Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||||||||||
Ca va?пальцы бегут по клавишам…
8 комментариев the first one |
||||||||||
Город переводчиков © с 2001 | Написать администратору |
Очень понравилось про «а ночью они превращались в…», потому что «так все и было»©.
…а ночью они превращались в наночеловеков.
У меня как-то были «наноученые». Пришел перевод, в котором nanoscientists переводчик перевел как «наноученые». Маленькие такие, бегают и что-то такое себе делают)
Мне как раз нужно с десяток наноученых, чтобы бегали и что-то такое делали. Кажется, одна не справляюсь.
зы Наверху в последнем предложении запятая «загуляла», кстати.
Блестяще!)
Запятую причесали.
А еще он по ночам немножко шьет ©
Ну вот, перевожу сейчас текст художника и ученого, жизнь которого связана с нанотехнологиями.
Кстати, фраза «and none of them knew they were robots» приобретает новое звучание, однако.
У нее в буквальном смысле есть звучание!
Это знаменитая, не знаменитая, но песня Bungle. Но Вы же знаете?
У них и к Менделю отсылка (Mendel’s machines replicate in the night),
И grey goo — серая слизь,
(I feel the grey goo boiling my blood)
Post industrial bliss
A binary hug or kiss
И еще много всего, можно просто идти и «цапать» из текста.
Техническая, техничнейшая песня!
Нужно будет в текст заглянуть, sounds good.