Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор
Страницы
Рубрики
Управление

Ca va?

пальцы бегут по клавишам…

Подписаться на RSS  |   На главную

Спецификация храпения

Прислали документ на перевод с русского. Попросили уделить этому переводу особое внимание. Оформляю исходник (перед загоном в MemoQ) и  плачу.

Cпецификация храпения. Анолит. Иммуноглобулиповые фрагменты. Эксперементально. Микрокюветта.

Флаконы оценивают (двумя лаборантами) …

Как же тут без внимания!



19 октября 2011 polymerase | Пока нет комментариев


Еще одна точка зрения

Занятие по китайскому языку. Перерыв, преподаватель заводит со мной светскую беседу. «А Вы знаете, что в таком языке, как немецкий, у существительных есть род? И его нужно запоминать для каждого слова! So hard, ha?» Про русский я решила не заикаться…


14 сентября 2011 polymerase | Комментариев (1)


О России

В очередной раз пересмотрела короткий клип о России от компании «Точка опоры». Я его обожаю (благопристойный синоним слова «тащиться»)! Поднимает настроение. Особенно на чужбине.
This is Russia


polymerase | Пока нет комментариев


switch

Удивительно, но для того, чтобы перестать чувствоватьчужой язык как преграду, как толстое стекло, понадобилось слетать в Россию на пару недель. Интересно, как это работает?


16 января 2011 polymerase | 6 комментариев


У нас еще один день на исходе. Поскрипывает электроплита. Ворчит суп. Город спрятался за темным окном, комната — в теплом свете.
Сегодня ходила на занятия Pronunciation&Conversation. Читали статью из BBC про вред мобильных телефонов.
Прочитали начало. Авторы анонсировали наличие излучения и вредные последствия для головного мозга.
Учитель, эмоционально: Захватывающе, да? (Обращается к классу) Кто верит в то, что мобильные телефоны излучают?!
Я (не сдержавшись): это факт!!
Учитель: Правильно! Это научный факт! Ну, кто из вас верит в то, что мобильные телефоны излучают?!
И даже после этого ни один студент не поднял руки.
Зато мы выяснили, что у них есть абсолютно такое же выражение, аналогичное нашему «вставить свои две копейки» — «вставить свои два цента» (Let me give my two cents).
Мне было сказано, что я звучу очень «бритиш», а у американцев более ленивое произношение. Начинаю понимать, что в магазинах, на рынках в нашем квартале мое непонимание происходит не оттого, что плохо с языком у меня, а оттого, что как правило, большая часть рабочих мест в сфере услуг занята китайцами, мексиканцами — приезжими, которые сами говорят плохо и не учат язык, если не хотят продвинуться. Китайцы, допустим, проглатывают окончания и объясняются в основном односложно.


8 октября 2010 polymerase | Пока нет комментариев


Его перекрасили!

Интерлюдия.Из «улыбающего»:

Литье чушек — pig casting ^_^

Теперь, собственно, песня.

Периодически ко мне домой, в Россию, по проводам летят фотографии с прогулок. В прошедшие выходные это были снимки с прогулки возле залива (Эмбаркадеро, пальмы, пирсы, кораблики, Бэй- Бридж). Посмотрев на них, мой брат сказал: «Ты знаешь, я только сейчас заметил, что они его перекрасили

🙂


21 сентября 2010 polymerase | Пока нет комментариев


Прошла вот уже неделя, как я в Сан-Франциско. Наслаждаюсь нежным воздухом, маленькими улицами и свежим теплым хлебом из булочной неподалеку. И лицами. Здесь на автобусах (муни) повсюда реклама: San Francisco is full of characters. Воистину так. Здесь быть необычным — обычно.
Недавно ходила в китайский языковой центр насчет обучения языку. (Безумно хочется помимо улучшения английского взять какой-то второй язык, вот и выбираю между китайским и испанским.) Примечательно, что китаянка преподающая здесь семнадцать лет, разговаривала по-английски примерно так же, как я. Мимикрировала? Иероглифы до боли напоминали матан, дифференцирование, интегрирование, хотелось схватиться за ручку и рисовать, рисовать, как на начальных курсах.
В понедельник будем пробовать погружаться в их английский (курсы).


18 сентября 2010 polymerase | 4 комментария


…Вместе с разлукой с любимым человеком «телефон» превратился в «тебефон».

А «аттестация» хронически превращается в «аттекстацию». Или это со мной…от работы… приключается? Так и представляю: приходишь к доктору, а он тебе: это, милочка, у Вас аттекстация! Горячие ванны и неделя покоя! И чтоб к компьютеру ни-ни!


28 августа 2010 polymerase | Пока нет комментариев


О мечте

Я всегда мечтала написать книгу.

(Как и любой из нас, наверное, ну, хотя бы на минутку.)

Хотя нет, не всегда. Лет с тринадцати, когда влезла в журналистику в местной радиоредакции. Там меня научили слушать, трепетать перед голосами, читать и вычитывать, править свое … художество.

Потом повернуло, но цветущей любовью к текстам я во многом обязана им. Спасибо, ребята!

Примерно тогда меня поразила «Межлокальная контрабанда» (http://onlyhere.ru/), потом были более причесанные книги: записные книжки Довлатова ( мне кажется, в Городе его любят) и Чехова (последний том в советском собрании сочинений; удивительное произведение! квинтэссенция Чехова,  короткие «в квадрате» сюжеты, колкость, острота, ум и пронзительная чеховская грусть). Поразительно, но о чеховских записках слышать не приходилось.

В общем, это была бы (будет?) такая книга. «Книга мыслей». Заметок, взглядов, набросков. Легкости. Пойманного вдохновения.

Где там моя записная книжка?


14 июля 2010 polymerase | Пока нет комментариев


Кривая

Я поняла, как это называется. У кого-то это «неожиданные повороты судьбы». А я всю свою жизнь (правда, в начале двадцати это и звучит-то смешно, но не отнять, что есть — то есть), я всю свою жизнь еду на кривой. С поворотами (точками перегиба, ага), вывертами, подскоками, ямками и головокружительными сменами монотонности. Куда кривая вывезет?
Через месяц я выйду замуж и уеду (на променад, не иначе) в Штаты. Или не уеду?
Сегодня отказалась от места в аспирантуре. На блюдечке. Тяжелый шажок в сторону выбора, которого я еще не сделала. Сдала свой первый медицинский (точнее, фармацевтический) перевод. Улыбнулась.
И уснула…


23 июня 2010 polymerase | Комментариев (1)



Page 2 of 41234